2 Chronicles 18:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
PRT
ως
G3708
V-AAI-3P
ειδον
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G3588
T-GPN
των
G716
N-GPN
αρματων
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
G935
N-NSM
βασιλευς
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3P
απεστρεψαν
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
32 Cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex Israël, reliquerunt eum.
DouayRheims(i)
32 For when the captains of the cavalry saw, that he was not the king of Israel, they left him.
KJV_Cambridge(i)
32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἦν βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστρεψαν ἀπʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
32 And it will be in the chiefs of the chariots seeing that he was not the king of Israel, and they will turn back from after him.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
Luther1545(i)
32 Denn da die obersten Reiter sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm ab.
Luther1912(i)
32 Denn da die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm ab.
ReinaValera(i)
32 Pues viendo los capitanes de los carros que no era el rey de Israel, desistieron de acosarle.
Indonesian(i)
32 Ketika para panglima pasukan kereta perang Siria menyadari bahwa itu bukan raja Israel, mereka berhenti menyerang dia.
ItalianRiveduta(i)
32 E allorché i capitani dei carri s’accorsero ch’egli non era il re d’Israele, cessarono d’assalirlo.
Portuguese(i)
32 Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.